Donosimo oproštajno pismo bana Petra Zrinskog supruzi Katarini dan prije pogibije. Pisano je hrvatskim, kajkavskim jezikom i odmah je bilo prevedeno na sve europske jezike.
‘MOJE DRAGO SERCE. Nimaj se žalostiti zverhu ovoga moga pisma niti burkati. Polag Božjeg dokončanja sutra o desete ore budu mene glavu sekli, i tulikajše naukupe tvojemu bratcu.
Danas smo mi jedan od drugoga serčeno prošćenje vzeli. Zato jemljem ja sada po ovom listu i od tebe jedan vekovečni valete, tebe proseći ako sem te u čem zbantuval aliti se u čem zameril (koje ja dobro znam), oprosti mi.
Budi Bog hvaljen, ja sam k smerti dobro pripravan, niti se plašim.
Ja se ufam u Boga vsamogućega koji me je na ovom svitu ponizil, da se tulikajše mene hoće smiluvati, i ja ga budem i molil i prosil (komu sutra dojti ufam se) da se mi naukupa pred njegovem svetem thronušem u dike vekovečne sastanemo.
Veče ništar ne znam ti pisati, niti za sina, niti za druga dokončanja našega siromaštva. Ja sam vse na Božju volju ostavil. Ti se ništa ne žalosti ak je to tak moralo biti.
U Novom Mestu pred zadnjim dnevom mojega zaživljenja, 29. dan aprila meseca o sedme ore podvečer, leta 1671.
Naj te Gospodin Bog s moju kćerju Auroru Veroniku blagoslovi.
Groff Zrini Petar
Moje najdrakše hižne tovarušice – zasada vdove Katarine grofine Zrinski”.
Originalno pismo čuva se u riznici zagrebačke katedrale. Oproštajno pismo hrvatskog bana, grofa Petra Zrinskog, jedan je od najpotresnijih tekstova koji je ikad nastao na hrvatskom jeziku. To je posljednji list čovjeka koji svoju ženu naziva udovicom, koji je pomiren sa sudbinom, koji nema više nikakve nade u pomilovanje, ali koji mirno i muževno čeka smaknuće.